Tuesday, February 24, 2009
Verguenza
Esta es la falta de entendimiento sobre valores democraticos y sensibilidad social mostrado por el gobierno peruano de Alan Garcia, aquel que insiste en autotitularze de democracia de centro-izquierda para el mundo afuera. El gobierno aleman ofrecio una donacion de 2 millones de dolares para construir el museo de la memoria, que albergaria de manera permanente yuyanapaq (para recordar, en quechua) la muestra de fotos que retrata una de las epocas mas duras de violencia social y politica sufrida en el Peru. Esta violencia fue perpretada por ambos fuegos, el del terrorismo de Sendero Luminoso y el del terrorismo de estado. Y por esa razon el gobierno, que no quiere comprarse enemigos entre las fuerzas armadas y sectores mas retrogrados, le da la espalda al horros sufrido durante algo mas de dos decadas por los sectores menos representados. Garcia puede felicitar a Claudia Llosa, la ganadora del ultimo Oso de Oro de Berlin con su pelicula "La Teta Asustada". Pero siguen sin querer entender la importancia de la preservacion y transmision de la memoria como forma de construir una posibilidad (siempre movil e inestable, vale aclarar) de identidad nacional. A Garcia el canto de sirenas que el libre mercado le susurra (algo a destiempo, no?) le ha alimentado una soberbia y distancia frente a lo que viven las clases populares que es de despertar indignacion y verguenza. Verguenza es lo que siento por el premier Simon tambien!
Friday, February 20, 2009
Algo se pierde, algo se transforma, pero que esta pasando?
Esta noticia recoge algo que a muchos no sorprendera. Lo que llama la atencion es que una autoridad oficial reconozca el problema de que las lenguas quechua y aymara no son habladas por los hijos de sus hablantes, lo que los convierte en bilingues pasivos. No conozco a fondo lo que el Estado peruano viene haciendo en esta materia, pero si se trata de iniciativas de trabajo comun entre gobiernos locales y sus comunidades, bienvenidas sean. En todo caso se trata de la realidad de muchos migrantes tambien, ciudadanos que migran a la costa y que en el proceso de adaptarse a la ciudad aprenden una nueva lengua. Generalmente estas noticias retratan solo la perdida de la lengua del grupo popular, pero los procesos no son tan simples. La lengua es un proceso social dinamico que se resignifica a partir del uso que sus individuos (y grupos) le asignan. El quechua y el aymara han sido lenguas marginalizadas por los grupos criollos, es cierto, pero por otro lado sus hablantes han encontrado formas de infiltrarla en la vida de la ciudad, formas que no han sido representadas o discutidas suficientemente por medios mas tradicionales. Que la Unesco diga que el quechua o el aymara estan en peligro de extincion hace parte de su trabajo como burocracia transnacional, pero los periodistas y autoridades locales deberian entender que aun las lenguas dichas marginales estan vivas mientras seas practicadas y transformadas en su uso. Y diversas expresiones performativas dan fe de ello: la danza, la musica, la literatura, el uso diario de sus hablantes, etc. Que pasa con los hijos de quechua hablantes que aprenden espanhol en la escuela? Como este tipo de alfabetizacion afecta su relacion con la oralidad andina? La interculturalidad se pierde o se produce por otros caminos?Problema complejo que no se agota en una declaracion de "que algo se esta perdiendo". Ese tipo de discurso a veces me sabe a solo reafirmar el estereotipo que los grupos marginales son debiles y no saben como defenderse solos - entonces viene alguien para decir "yo sabre defenderlos". Mejor seria preguntarse como esas lenguas viene transformandose y respondiendo al desafio de la presencia del capital transnacional, ese que no conoce fronteras, lenguas, razas o etnias diferentes.
Thursday, February 19, 2009
8vo Festival de Teatro Politico en Minneapolis
Aqui les envio informacion sobre el 8vo festival de teatro politico que comienza hoy. Yo actuo en series A: Thurs, Fri & Sat is 8pm; Sun is 2pm and 7 pm. Espero que sigamos en contacto y conversando por estas aguas digitales.
Saludos!
Monday, February 9, 2009
Guaman Poma digital
En clase vimos una copia digital del Popol Vuh. Creo que es uno de los mejores usos que se le puede dar al internet, que es el disponibilizar al alcance de todos un saber que, de otra forma, estaria confianado en el estante de una biblioteca y al alcance de pocos. Como discutimos en clase, cual es la copia y cual es el original es algo complicado de responder, pues se trata de sistemas mixtos de escritura donde la palabra escrita es parte de una forma de comunicacion que se valia tambien de la transmision oral, por ejemplo. Y para quien no lo ha visto aun, aqui esta el enlace de la Nueva Cronica y Buen Gobierno de Guaman Poma de Ayala. Un extraordinario trabajo historiografico donde la palabra escrita y el relato visual se conjugan, no siempre para significar lo mismo. La identidad del escritor Guaman Poma es de las cosas mas fascinantes, ya que se trata de un indio (de sangre noble, el mismo afirmaba) que trabajo como escribano para los espanholes. Como sujeto subalterno conocia ambas lenguas (el quechua y el espanhol) y se valio de su transito por ambas sociedades para elaborar este texto, donde cuestiona los abusos que se cometian a los indigenas en el Virreynato del Peru.
Sunday, February 8, 2009
Feminismo Digital+Voces Indigenas
Aqui podemos leer una seccion sobre culturas indigenas en un periodico feminista espanhol. Hay de todo un poco. Que dificil me ha sido encontrar en internet algo que combine activismo feminista y la presencia de voces indigenas! Me gustaria saber mas sobre el dialogo entre movimientos activistas de ambos lados del oceano.
Mujeres Creando
Este colectivo anarco- feminista boliviano es muy interesante. Se trata de una comunidad que a traves de intervenciones directas discute el rol de la mujer (sobre todo la indigena). Sus acciones de activismo son diversas y cubren varios frentes. Por ejemplo, hacen un trabajo que se vale de la performance callejera para entablar contacto directo con la gente. Tambien han hecho graffitis donde escriben frases para criticar (no sin humor) a la sociedad neoliberalista y patriarcal.
"Entre el Norte y el Sur no hay un oceano, sino un basurero de prejuicios"
"Tu me quieres virgen, tu me quieres santa, tu me tiene harta"
"Aunque te digan loca por luchar, tu mujer resiste"
"Mujer, ni sumisa ni devota, libre, linda y loca"
Ofrecen consejeria para mujeres que, por ejemplo, sufren maltrato domestico - asunto sobre el cual las estadisticas nunca reflejan cuantos y cuantos son afectadas(os).
En su casa, la Virgen de los Deseos, ofrecen un espacio informatico para alfabetizar a mujeres que no saben leer ni escribir. Como todo colectivo tiene sus contradicciones y lios internos, pero vale la pena conocerlas.
Saturday, February 7, 2009
Site sobre lenguas indigenas
En mi mensaje anterior no copie bien la direccion del site. La copio de nuevo, aqui esta.
Lenguas indigenas y el internet
Encontre este articulo que muestra una mirada positiva frente a las posibilidades que el internet puede ofrecer a lenguas indigenas que se encuentran en peligro de extincion, asi como a las que hoy en dia son habladas por millones de personas. Ademas muestra algunos recursos que nos pueden ser utiles en nuestros proyectos.
Friday, February 6, 2009
Etica y la Universidad
Encontre esta noticia, aunque no habla directamente de medios digitales me parecio que grafica un intento mas de apropiarse de un recurso natural producido en la region Andina. Noten que al final de la noticia se habla de la iniciativa de la Universidad de Colorado de patentar una variedad de la quinua, que se vio frustrada por la protesta de agricultores bolivianos. Esto me trae a la memoria el actual proceso judicial conducido por el gobierno peruano para lograr que la Universidad de Yale devuelva las piezas arqueologicas que salieron del pais hace decadas y se encuentran en su poder.
Donde esta la etica de instituciones dedicadas a la investigacion y produccion del conocimiento cuando las mismas perpetuan practicas colonialistas cuyo mensaje parece ser "no se preocupen por sus piezas arqueologicas, senhores del Peru, nosotros las cuidaremos mejor que Ustedes"? Que se puede esperar de un museo o universidad que en pleno siglo XXI se las arregla para mostrar su lado mas imperialista? Aqui pueden encontrar mas informacion sobre este proceso que ya lleva algunos anhos sin resolverse. Por hechos como estos es que algunas comunidades miran con desconfianza intentos de investigacion de academicos serios en trabajar juntos. Es una historia que comenzo hace como como 500 anhos.
Thursday, February 5, 2009
Activismo Digital en Ecuador
Buscando algo interesante para nuestro trabajo sobre voces indigenas, encontre esto. La Municipalidad de Guayaquil esta auspiciando un concurso para incentivar el uso de blogs para discutir/denunciar casos de violencia domestica. Parece que la iniciativa esta generando polemicas. Lo que rescato es el hecho de que una entidad del Estado ecuatoriano quiera trabajar con un medio digital para dialogar con la poblacion acerca de un problema tan serio como este, especialmente para las mujeres y menores. Que bien que el activismo digital este siendo tomado en cuenta por las autoridades, es una forma de practicar democracia y dialogo.
Tuesday, February 3, 2009
Lo Olvidaba!
En el otro post no lo pude hacer, pero ahora ya me sale...si quieren saber algo de Rigoberta Menchu, ya saben donde clicar :)
Como leemos las representaciones sobre culturas indigenas
Mientras miraba ayer en clase Breaking the Maya Code pensaba como esos videos son construidos para reiterar ausencias y lagunas historicas sobre las culturas indigenas. Algunos ejemplos: el video es construido al estilo policial del Codigo Da Vinci, donde el gran desafio es que algun antropologo occidental descubra el codigo de escritura Maya. Por otra parte, la cultura Maya es representada como algo del pasado, que ya no existe. Cuantos indigenas hablaron o fueron entrevistados? Representar a los indigenas como gente sin agencia cultural es una manera de repetir ideas nostalgicas sobre culturas del pasado. La voz en off repitio varias veces palabras como “descubrir”, que tienen un contenido bastante imperialista…Reconozco el valor de la pelicula en mostrarnos el trabajo de antropologos dedicados a entender a una cultura que se suponia no tenia historia, es un trabajo extraordinario para darnos una medida de la riqueza de esa lengua y su cultura en general. Lo que cuestiono es el discurso e ideologia con la cual la pelicula es construida, pues fortalece ideas equivocadas sobre culturas indigenas frente al mundo occidental. Si el video nos muestra monumentos y hieroglifos Mayas pero nunca indigenas vivos, que nos da a entender? Segun el video, quien habla hoy la lengua maya? Quien es el sujeto de la pelicula? Quien es el objeto? Quien es la autoridad sobe la lengua Maya? Donde estan los mejicanos que conocen o han tenido alguna relacion con la cultura Maya? Si le creyera a la pelicula todo su discurso, acabaria pensando que solo academicos norteamericanos y algun ruso excentrico entiende el codigo Maya de escritura. Hace un tiempo lei que las culturas subalternas, cuando son colonizadas, desarrollan estrategias de lenguaje para complicar sus codigos y no llegar a ser entendidas/consumidas por la cultura dominante. Yo espero que siempre exista algo por entender de las culturas indigenas, para que no perdamos de vista que nunca podremos acceder completamente al pasado o a una cultura que fue completamente transformada por el poder imperial.
Rigorbeta Menchu lo dijo una vez asi : “I’m still keeping secret what I think no-one should know. Not even anthropologists or intellectuals, no matter how many books they have, can find all our secrets.”
Rigorbeta Menchu lo dijo una vez asi : “I’m still keeping secret what I think no-one should know. Not even anthropologists or intellectuals, no matter how many books they have, can find all our secrets.”
Subscribe to:
Comments (Atom)