Writing without worlds es el provocador titulo de un libro que discute los sistemas de almacenamiento y transmision de conocimiento como practicado por las culturas Maya e Inca. Uno de sus principales meritos es, a mi entender, proponer el repensar nuestro entendimiento de lo que es escritura. Por ejemplo, se discute la nocion eurocentrica de considerar escritura solo aquello basado en el alfabeto fonetico. Cuando los espanholes llegaron a America y encontraron sistemas de representacion dificiles de entender por ser no mimeticos ( especialmente en el caso de la cultura Inca), comenzaron a reescribir la historia de estas civilizaciones a partir del uso de las lenguas europeas, el castellano y el portugues en un primer momento. Las implicancias de esto son tremendas, pues los europeos en las "indias" afirmaron que estos pueblos no tenian registro o memoria de su historia...craso error...el caso mexicano lo conozco menos, pero hasta donde entiendo, los Mayas tenian un sistema de representacion altamente sofisticado basado en imagenes (hieroglifos), no en un alfabeto fonetico, como el usado en Europa. En el caso de la civilizacion Inca, el sistema de almacenamiento y transmision de conocimiento ha sido aun mas dificil sino imposible, de decifrar. Se trata de los quipus, que son nudos que se hacian a cuerdas como forma de registrar diversos tipos de informacion:
"Quipus, although largely misunderstood by missionaries, were used by the andean population to learn new concepts and new narratives, fulfilling the function of notepads for catechism. In that sense, Abercrombie points out that “the technique might have been the same, but the content, the memories were changing”[8]. And yet, according to Bernabé Cobo writing in the middle of the seventeenth century, that is, more than one hundred years after the collapse of the Inca Empire, quipus allowed to keep a social memory that encompassed that entire period" (http://hemi.nyu.edu/eng/newsletter/issue5/Lear,Scabies_and_Quipus.htm)
Ya que estos quipus eran mas alejados aun de la nocion europea de alfabeto, los espanholes mostraron una relacion ambivalente frente a este sistema de escritura, pues nunca los llegaron a descifrar, Dentro del contexto colonial y post-colonial, la cuestion es clara : quien decide lo que es escritura? Cuales son los propositos politicos por detras del sujeto que enuncia lo que es o no escritura?
Mas interesante aun, los quipus para ser efectivamente transmitidos (solo una minoria en el Imperio Inca podia producirlos y entender su significado) necesitaban la narracion oral de los quipukamayocs, "escribanos" de los mismos. Es decir, la relacion entre el quipu y su lector era completamente diferente de la que se produce al leer un libro cuya relacion con el lector es basicamente individual. Por otra parte, el aspecto tactil y sensorial del quipu lo hace mas tangible que la superficie plana de un libro...una de las consecuencias de esta distorsion historica perpetrada por cronistas espanholes que no reconocieron en el quipu un sistema de escritura con codigos propios es la afirmacion de que la Inca fue una civilizacion sin historia, version que viene siendo contestada por diversos investigadores desde un tiempo atras, Esto solo para decir que nuestra nocion de escritura y la manera como hemos aprendido a entender su significado esta completamente condicionada por una narrativa historica que, desde el punto de vista latinoamericano (donde la cultura oral es importante en la transmision de la memoria) ha creado muchas distorsiones que llegan al extremo de afirmar que fuimos un pueblo "sin historia". Nosotros tenemos una historia, pero su manera de contarla se valio de otros codigos.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment