Monday, February 9, 2009

Guaman Poma digital

En clase vimos una copia digital del Popol Vuh. Creo que es uno de los mejores usos que se le puede dar al internet, que es el disponibilizar al alcance de todos un saber que, de otra forma, estaria confianado en el estante de una biblioteca y al alcance de pocos. Como discutimos en clase, cual es la copia y cual es el original es algo complicado de responder, pues se trata de sistemas mixtos de escritura donde la palabra escrita es parte de una forma de comunicacion que se valia tambien de la transmision oral, por ejemplo. Y para quien no lo ha visto aun, aqui esta el enlace de la Nueva Cronica y Buen Gobierno de Guaman Poma de Ayala. Un extraordinario trabajo historiografico donde la palabra escrita y el relato visual se conjugan, no siempre para significar lo mismo. La identidad del escritor Guaman Poma es de las cosas mas fascinantes, ya que se trata de un indio (de sangre noble, el mismo afirmaba) que trabajo como escribano para los espanholes. Como sujeto subalterno conocia ambas lenguas (el quechua y el espanhol) y se valio de su transito por ambas sociedades para elaborar este texto, donde cuestiona los abusos que se cometian a los indigenas en el Virreynato del Peru.

4 comments:

  1. Guaman Poma es un excelente ejemplo, Ivone. Tengo dos comentarios al respecto:

    1) El enlace que nos mostras es de Dinamarca y tengo curiosidad por saber por qué no nos mostras uno de Perú. ¿Existen páginas sobre Guaman Poma creadas en tu país?

    2) Por lo que entiendo de la vida de Guaman Poma su madre pertenecía a la nobleza y su papá era español, ¿no? Por eso, su nombre completo era Felipe Guaman Poma de Ayala. Y también por eso aprendió los dos idiomas. Pero, ¿se lo puede llamar realmente un sujeto subalterno en esa situación particular?

    Son preguntas que, en realidad, están abiertas a todos. Desde ya, gracias por aclarar estos conceptos.

    ReplyDelete
  2. Daniela,
    El semestre pasado estuve consultando un libro sobre la obra de Felipe Guaman Poma de Ayala, de Rolena Adorno para un trabajo.Ese libro es la edicion impresa del texto online que ahora colgue en la red. Resulta que en una biblioteca de Dinamarca encontraron un manuscrito de sus Cronicas. Ok, encontre el libro, aqui cito un fragmento inicial:
    "Por mas de dos siglos, la Biblioteca Real de Dinamarca ha custodiado uno de los mas grandes tesoros de la herencia cultural de los pueblos andinos del Peru: el manuscrito autografo de Felipe Guaman Poma de Ayala, El Primer Nueva Cronica y Buen Gobierno"
    En el 2000 la Biblioteca Real decidio disponibilizar una edicion completa en internet de esta obra y conto con la supervision de Rolena Adorno, profesora de Yale University (pueden ver mi otro post sobre el litigio entre Yale y el gobierno peruano por tesoros arqueologicos que esta universidad se niega a devolverle al Peru). El libro que tengo en mis manos es una edicion bilingue (espanhol e ingles, el quechua queda fuera, por cierto).
    Sobre tu primera pregunta, no conozco de ninguna otra edicion on line de la obra de Guaman Poma. Pero como dije el documento original se encuentra en la biblioteca danesa. Ahora, tu me preguntas si existen paginas online de Guaman Poma creadas en Peru, eso me genera una duda: si el internet es un medio de comunicacion global, como se reconoce el territorio de un post? por el territorio geografico desde el cual se escribe? por la nacionalidad del autor? por la institucion que el autor representa?
    Entiendo que antropologos como el peruano Luis Millones trabajan en colaboracion con investigadores de universidades norteamericanas, por ejemplo. A nivel de gobierno, el Peru es un pais sin politica cultural, esto a pesar de las muchas y ricas expresiones culturales. Supongo que debe haber un tema de recursos (dinero) tambien, pues si ves las laminas, estas son de una calidad que, segun el texto online, el original ha ido perdiendo con el tiempo. Me refiero a los colores que se superponen en cada ilustracion.
    Con relacion a tu otra pregunta, segun la misma fuente Guaman Poma era indio puro, no mestizo y su acceso a ciertos privilegios era muy restricto. Se desempenho como traductor y testigo para casos de extirpacion de idolatria. Eso si, se presentaba como un cristiano devoto. Era, es cierto, parte de un elite andina. Pero con el correr del tiempo llevo todas las de perder en unos juicios por propiedades y fue condenado a recibir no se cuantos latigazos y al exilio de Huamanga. El virrey Toledo encontro razones juridicas y filosoficas (amparadas en los escritos de Platon en la Republica, por ejemplo) para demostrar que los indios tenian que ser gobernados por los espanholes (una de ellas es que no poseian el registro escrito, por cierto). Asi que sujetos indigenas no tenian accesso a recibir tributos y con el tiempo fueron siendo expropiados de sus tierras, asi como les fue prohibido mantener sus creencias religiosas. En la jerarqui social Guaman estaba en mejor posicion que un indio cualquiera, pero tampoco era considerado un ciudadano con acceso a todos sus derechos. Tenia que jugar el juego del poder y de hecho trabajo para el Virreynato espanhol, pero su posicion es la del sujeto que se mueve entre dos mundos. Parece que sus Cronicas...fueron escritas como producto de su desencanto frente a los abusos que el virreynato peruano cometio contra los indios. Y su obra tenia un claro destinatario: el rey de Espanha. Guamana Poma queria convencerlo de que los indios podian autogobernarse, siempre dentro de las reglas del cristianismo. Si encuentro algo sobre Guaman Poma escrito por alguna persona o institucion peruana te lo hare saber.
    Te agradezco por las preguntas y si te animas tu o alguien mas a responder las mias seria genial.

    ReplyDelete
  3. Nunca había oído nada apropósito de Guaman Poma hasta que el semestre pasado. Me registre por una clase de la historia de Latinoamérica y estudiábamos sobre los trabajadores “mita” en Perú. Usaron un sistema de “encomienda” y bajo de los abusos de personas come Francisco del Toledo, la población indígena sufría mucho. Estoy de acuerdo con el comentario que uno de los mejores usos para el internet y su capacidad ayudar cualquier persona hacer investigaciones sobre temas importantes y poca conocidas. También trae esta informe al gente que tal vez no tendría la oportunidad aprender sobre temas así.

    ReplyDelete
  4. Lo de Dinamarca lo preguntaba justamente porque ya había leído tu comentario del litigio del Perú con Yale y, bueno, ayer comentamos el hecho de que los códices tienen nombres como Madrid, Dresden y Paris.

    Pero, las preguntas que haces son muy buenas porque ¿realmente importa que el original de Guaman Poma esté en Dinamarca? Quizás las personas que trabajan con el manuscrito son peruanas, pero encuentran que un país como Dinamarca tiene los recursos para hacer el trabajo que ellos quieren. Y la otra pregunta es: ¿Llega un punto en el que no importa la nacionalidad de las personas? Es decir, ¿las Crónicas siempre van a ser peruanas o llega un punto en el que son patrimonio de la humanidad?

    En cuanto al nombre de Guaman Poma, volví a los apuntes que tomé en la clase del profesor Marrero-Fente el semestre pasado y ya entendí de dónde viene. Sus padres eran indígenas, pero su padre luchó con los conquistadores del Perú. Uno de ellos fue herido y lo salvó el padre de Guaman Poma: El nombre del español era Felipe de Ayala. Entonces, en honor al “padre español” llamaron a su hijo Felipe Guaman Poma de Ayala (Guaman significa halcón y Poma es puma, los cuales son deidades). Y, como decís vos, era de una elite andina: Descendiente de Incas por parte de la madre y de la dinastía Yarovilca por parte del padre. Al crecer entre españoles, aprendió la lengua y fue intérprete de sacerdotes extirpadores de idolatría. Como dijo el profesor, Guaman Poma era un católico devoto, pero anticlerical. También agregó que la escritura de las Crónicas tenía como intención denunciar los abusos cometidos a los indígenas, pero también era un reclamo de tierras para él mismo.

    ReplyDelete